那天,想起紅豆。

紅豆生南國,春來發幾枝?
願君多採擷,此物最相思。

王 維.〈相 思〉

(一)

  這首詩另有詩題〈江上贈李龜年〉。李龜年是玄宗朝著名的宮廷樂師,也是王維的多年舊交。那麼〈相思〉抒寫的,原是朋友之間的思念。
  王維寫〈相思〉的時候,李龜年正在南方。當地盛產紅豆,詩人於是借物起興,寫下傳誦千古的名篇。

(二)

  詩中提及的紅豆原來不是陳皮蓮子紅豆沙的紅豆。這紅豆,又名相思子,分佈於台灣、福建、廣東、海南、廣西、雲南。

  相傳1,戰國時代宋國君主垂涎門客韓憑的妻子何氏美色,搶過來據為己有,又見韓憑心懷怨恨,便把他囚禁苦待。何氏暗中送信給韓憑,行文雖然隱晦,但韓憑自然明白,不久就自盡殉情。與此同時,何氏偷偷令自己的衣服霉爛,到了與宋君登上高台的一天,她縱身一躍,雖然左右想拉住她,但卻因衣服朽爛,不堪拉扯,何氏這就摔死了。何氏在衣帶上寫下遺書,希望宋君許她與韓憑合葬。宋君當然不肯,嫉怒之下,要人把他倆分開埋葬,墳墓相對而不相即。墳墓做好後不過一晚,居然都長出大樹來,不多日兩棵樹甚至根交於下而枝錯於上。大家就將這雙樹木起名「相思樹」,其種子便叫相思子,又名紅豆。
  還有個略略不同的版本說,何氏墳上長出紅豆樹,韓憑墳上則生出相思藤,藤纏樹,樹護藤,紅豆因此又名相思子,喻兩兩生死不分離。

  總之都是淒美的。

(三)

  有說,這首詩第二句是設問,自問而自答。要知南國溫暖多雨,春風既動,紅豆一發又豈止數枝?詩人相思之情,自必然同樣浩渺無涯。
  有說,第三、四句詩人不說自己相思,卻囑咐別人摘豆相思,反襯出自己的相思之情又添一重。

  我可看不出這麼細緻,但覺這首詩自然樸實,可堪反覆沉吟:
  此時此刻,我想起你。如今你遠在南國,那裡的紅豆樹生長得都好嗎?有空就多摘幾顆紅豆,因為紅豆最惹人相思啊。﹝寫到此處,我就更想你了。﹞

  「語言清新自然,看似不加修飾,其實是不著痕跡,情味更見雋永。」2是最準確平實的評語。

* * *

  因為相思,才想起紅豆。想起紅豆,便又想起相思。
  想著想著,想到:

  平生不會相思,才會相思,便害相思。身似浮雲,心如飛絮,氣若游絲。空一縷餘香在此,盼千金遊子何之。證候來時,正是何時?燈半昏時,月半明時。

徐再思.〈折桂令.春情〉

(四)

  因為從來不懂相思,所以一旦相思,便幾無法自拔,弄得身似浮雲,心如飛絮,氣若游絲。
  「想念你的笑/想念你的外套/想念你白色襪子和你身上的味道/我想念你的吻和手指淡淡煙草味道/記憶中曾被愛的味道」3,那你人在哪裡?
  每每在燈朦朧月朦朧之時,我就想起你。

(五)

  最愛開首三句,更愛當中的歧義:因為從來不會相思,所以才會相思,所以才會相思至一發不可收拾。
  越以為自己不會害上相思的,才越會害上相思。
  多弔詭。

  而以「身似浮雲,心如飛絮,氣若游絲」來形容相思之苦,則雖不中亦不遠矣。只是,元朝至今近八百年,這幾句話似乎已說得太多太濫,再也不合時宜了。
  不為歲月消磨的,是相思;長流的,終是細水。

(六)

還沒好好的感受 雪花綻放的氣候
我們一起顫抖 會更明白 甚麼是溫柔
還沒跟你牽著手 走過荒蕪的沙丘
可能從此以後 學會珍惜 天長和地久

有時候 有時候 我會相信一切有盡頭
相聚離開 都有時候
沒有甚麼會永垂不朽
可是我 有時候 寧願選擇留戀不放手
等到風景都看透
也許你會陪我看細水長流

還沒為你把紅豆 熬成纏綿的傷口
然後一起分享 會更明白 相思的哀愁
還沒好好的感受 醒著親吻的溫柔
可能在我左右 你才追求 孤獨的自由

王 菲.〈紅 豆〉
柳重言曲.林 夕詞

註:

  1. 故事〈韓憑妻〉見干寶.《搜神記》卷十一。
  2. 康震.《唐詩三百首》,新視野中華經典文庫,中華書局,香港,2013 年。
  3. 辛曉琪.〈味道〉,黃國倫曲,姚謙詞。

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

賣鬼狂想 x 香夭 (2016) (淡淡的書卷味 - 看戲 -《賣鬼》x《香夭》).jpg

  當然是〈香夭〉二字吸引我。

(一)

  某天收到光華的電郵,宣傳有這麼一個舞臺節目「一晚連場兩齣越界演出」,劇目叫《賣鬼狂想》x《香夭.生死相許蝴蝶夢(捌拾大版)》。
  而這一回,《賣鬼》是京劇,《香夭》是粵曲演唱會。

  定伯賣鬼的故事我是大概知道的,〈香夭〉當然更知道。
  話雖如此,叫我驚喜的卻是《賣鬼》。

(二.一)

  《賣鬼》是京劇,本來怕聽不懂,但其實沒有濃濃的京片子,加上有字幕,總算沒有走漏。
  宣傳說「破格變出新時代小劇場」,最明顯莫過於加插了一些英文、一些流行曲、一些爛 gag,還有和觀眾互動交流。這些新元素確實令演出生色,毫無冷場。我不知道傳統劇迷怎看,也不知道這是否傳統藝術的出路,但至少在場的觀眾反應很不錯。
  「清新可喜」是我在問卷中的短評。

(二.二)

  故事取材自六朝怪異之談〈定伯賣鬼〉。

南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼,問之,鬼言:「我是鬼。」鬼問:「汝復誰?」定伯誑之,言:「我亦鬼。」鬼問:「欲至何所?」答曰:「欲至宛市。」鬼言:「我亦欲至宛市。」遂行。數里,鬼言:「步行太遲,可共遞相擔,何如?」定伯曰:「大善。」鬼便先擔定伯數里。鬼言:「卿太重,將非鬼也。」定伯言:「我新鬼,故身重耳。」定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三,定伯復言:「我新鬼,不知有何所畏忌?」鬼答言:「惟不喜人唾。」於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:「何以有聲?」定伯曰:「新死,不習渡水故耳。勿怪吾也。」行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中,下著地化為一羊,便賣之,恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。當時石崇有言:「定伯賣鬼,得錢千五。」

干 寶.《搜神記》卷十六

  臨危不亂、情急智生、機智鎮定、智勇雙全、足智多謀、沉著應變,都是給定伯的推崇讚許,在在推銷人定勝鬼的道理。
  卻說這故事另有一重寓意。
  自始至終,鬼對人沒有惡意,可人對鬼卻不安好心:扮鬼,哄鬼,賣鬼。那是因為鬼就必然是惡的?還是人終日所思想的才盡都是惡呢?搞不好,這還是老話「防人之心不可無」的註腳。

  《賣鬼》另一個狂想,就是賣鬼這活動不斷重複:你騙我買你的羊,那我只好騙他買你賣給我的羊。場刊裡〈經典再狂想〉一文中,記下了這齣劇的循環敘事結構:「循環產生了無助感,我買羊、被騙、被陷害,然後我變成了一頭羊,再一次被賣、被騙,這個戲看到最後會感到有點難過,角色都走不出去了,也是一種隱喻。」
  是的,世事就是不斷的在重複、輪迴,只是演員不同罷了。正如有人說:「日光之下無新事。」又有人說:"Everything that needs to be said has already been said. But since no one was listening, everything must be said again."
  所以我嘮叨,所以我一問再問。

(三.一)

  至於粵曲演唱會,對於不諳唐氏曲目的觀眾如我,幾十首曲詞的串燒是太多了。整場戲分了五折,似乎是一個故事,但由於詞曲選取自不同劇目,難免予人時代錯置的感覺。
  回來後看宣傳片,才發覺原來是自己錯了。製作人說:選曲和分折大有關連,內容反映了個人、香港,以至世界的情況,全因歌詞所盛載的不單是劇情,還有人生道理、人生觀。
  只得承認自己看得太表面太膚淺了。

(三.二)

  最後當然以〈香夭〉作結。
  熟悉的〈妝台秋思〉,熟悉的砒霜合卺。

(旦)倚殿陰森奇樹雙
(生)明珠萬顆映花黃
(旦)如此斷腸花燭夜
(生)不須侍女伴身旁 下去
(眾侍女)知道

(旦)落花滿天蔽月光 借一杯附薦鳳台上
   帝女花帶淚上香 願喪生回謝爹娘
   我偷偷看 偷偷望 佢帶淚帶淚暗悲傷
   我半帶驚惶 怕駙馬惜鸞鳳配 不甘殉愛伴我臨泉壤
(生)寸心盼望能同合葬 鴛鴦侶相偎傍
   泉台上再設新房 地府陰司裡再覓那平陽門巷
(旦)唉 惜花者甘殉葬 花燭夜 難為駙馬飲砒霜
(生)江山悲災劫 感先帝恩千丈 與妻雙雙叩問帝安
(旦)唉 盼得花燭共諧白髮 誰個願看花燭翻血浪
   唉 我誤君 累你同埋孽網 好應盡禮揖花燭深深拜
   再合巹交杯 墓穴作新房 待千秋歌讚註駙馬在靈牌上
(生)將柳蔭當做芙蓉帳 明朝駙馬看新娘
   夜半挑燈 有心作窺妝
(旦)地老天荒 情鳳永配痴凰 願與夫婿共拜相交杯舉案
(生)遞過金杯 慢咽輕嚐 將砒霜帶淚放落葡萄上
(旦)合歡與君醉夢鄉
(生)碰杯共到夜台上
(旦)百花冠替代殮妝
(生)駙馬盔墳墓收藏
(旦)相擁抱
(生)相偎傍
(合)雙枝有樹 透露帝女香
(生)帝女花
(旦)長伴有心郎
(合)夫妻死去與樹也同模樣

任劍輝、白雪仙.〈帝女花.香夭〉(調寄〈妝台秋思〉)
王粵生編曲.唐滌生填詞

  感人心催人淚的,究竟是世顯長平的情義,還是〈妝台秋思〉的曲調,抑或是唐滌生的文字,甚或是任白的唱做呢?只怕誰也說不上來。大概自《帝女花》一出,他們就從此渾然成一,你中有我,我中有你,再也分不開了。

(四)

  一晚兩節目似乎太貪心。是會消化不良的。

附記:

(一)

  《搜神記》成書於晉代,主要集錄民間神異鬼怪的傳說。此外,《太平御覽》亦有這個故事,引自《列異傳》。《列異傳》有說是曹丕所撰,同樣是六朝時期流行的志怪小說。魯迅的《中國小說史略》提及定伯賣鬼這個故事,用的就是《太平御覽》的版本。

  臺灣有兩篇文章對《賣鬼狂想》既有記錄亦有評論,可以讀讀,略知劇作一二:

(二)

  《帝女花》是戲曲,有角色,也有動作表情,上文僅抄錄詞句。有三本書值得細讀:

  • 《辛苦種成花綿繡——品味唐滌生〈帝女花〉》,盧瑋鑾主編,阮兆輝、張敏慧等著,三聯,香港,2009 年。
  • 《唐滌生戲曲欣賞(一):帝女花、牡丹亭驚夢》,葉紹德編撰,張敏慧校訂,匯智,香港,2015 年。
  • The Flower Princess - A Cantonese Opera, written by Tong Dik Sang, translated, edited and introduced by Bell Yung, assisted in translation by Sonia Ng and Katherine Carlitz, The Chinese University Press, Hong Kong, 2010.

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jesus is King and I will extol Him,
Give Him the glory and honour His name.
He reigns on high, enthroned in the heavens,
Word of the Father, exalted for us.

We have a hope that's steadfast and certain,
Gone through the curtain and touching the throne.
We have a Priest who's there interceding,
Pouring His grace on our lives day by day.

We come to Him, our Priest and Apostle,
Clothed in His glory and bearing His name,
Laying our lives with gladness before Him;
Filled with His Spirit we worship the King.

"O Holy One, our hearts do adore You;
Thrilled with Your goodness we give you our praise."
Angels in light with worship surround Him,
Jesus, our Saviour, forever the same.

"Jesus Is King"
Wendy Churchill, 1982

敬拜耶穌——至高尊貴君王,
給祂獻尊榮,傳頌祂名字。
降世人間,顯彰天國真道,
升於至高,永遠統領萬有。

至聖祭司,每天給我禱告,
將恩惠傾注,滿我身與心。
確信確知,恪守心裡所望;
布幔破開,至聖所我踏進。

至聖祭司,我今走近依靠,
得披主尊榮,屬主恩名下。
敬拜王者,我甘擺上生命;
有聖靈充滿,寸心獻頌讚。

「聖潔唯一,我高舉你尊名;
得沾你恩慈,讚歌不歇止。」
救主耶穌,始終不變不易,
天軍奏凱,敬拜歡唱詠讚。

〈耶穌君王〉

(一)

  那天,崇拜前聽電琴奏樂,有一首好不熟悉。走近問問,原來是 "Jesus Is King",一首只在 CD 聽過、卻從未唱過的詩歌。接著兩個星期,這首詩歌不時在腦中響起。一邊響,一邊想。很自然就譯寫歌詞起來。

  最喜歡第二節。
  歌詞寫我們得以經過幔子,坦然無懼地走到施恩的寶座前。這盼望之所以如此堅固牢靠,全因那位已經升入高天尊榮,並為我們祈求,且恩待我們的大祭司。
  整首詩歌沒有提及耶穌為我們受死復活,只說出祂本是滿有榮耀的君王,卻不斷地為我們代求,好叫我們能夠走到施恩座前,得憐恤、蒙恩惠。

(二)

  是〈希伯來書〉說的。
  這刻才知道,自己對聖經原來那麼陌生。例如,第三節歌詞第三節提到耶穌是 our Priest and Apostle。使徒不是彼得、約翰或者保羅他們嗎?卻原來,〈希伯來書〉這樣說:

Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession. (Hebrews 3:1, NASB)
同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。(〈希伯來書〉3:1,和合本)

  我一向以為 apostle 是使徒,但此處和合本譯作「使者」;這個字原文大概就是「打發、傳信」的意思。網上有文章引述 Charles Spear 的見解,說 apostle 一字隱含三件事:一定是受差遣的;一定有特定的使命;一定獲賦與足以完成使命的能力。以此看來,耶穌確是神的 apostle:祂受天父差遣;祂來為要拯救世人;祂帶著神的權能。
  蘇佐揚牧師解答「何以稱耶穌為『使徒』?」時,提到耶穌曾祈禱說:「你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。」(〈約翰福音〉 17:17)他認為這無異是說:「主耶穌作神的使徒,那十二人是主耶穌的使徒。」

(三)

  「大祭司」的英文大多是 high priest 或 great high priest。作者以大楷 P 的 Priest 作專有名詞,特指耶穌。中文沒有這種文法,只能老老實實用「大祭司」,可是整首詩歌我卻找不到可以入詞的地方,唯有寫作「至聖祭司」。歌詞又提及施恩座,我也暗暗換成了至聖所。此外,還有幾個字拗了音。

  除了字詞變易,譯詞還有一項不可饒恕的錯,就是改了原曲。
  對此,我當然有解釋:這是多年前從 CD 聽到這首詩歌的版本。
  然而,我沒有對著歌譜譯寫,就是犯了錯。相異之處雖不多亦不少,音高改了,節奏也轉了。要把差別用文字寫出來,似乎不易明白,那就打份歌譜,做個聲音檔好了。

(四)

  直至目前,我只見過一份 "Jesus Is King" 的中譯:〈耶穌是君王〉。譯詞是蔡張敬玲女士的手筆,編入《恩頌聖歌》內。我譯寫時多少有參考過,其中一句就明顯得自「披戴祢尊榮,屬祢恩名下」。
  謹此申報。

相關經文:

(英譯採自 New American Standard Version,中譯採自和合本)

Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession. (Hebrews 3:1)
同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。(〈希伯來書〉3:1)

Therefore let us draw near with confidence to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need. (Hebrews 4:16)
所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。(〈希伯來書〉4:16)

This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil. (Hebrews 6:19)
我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內。(〈希伯來書〉6:19)

The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing, but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently. Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them. (Hebrews 7:23-25)
那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活著,替他們祈求。(〈希伯來書〉7:23-25)

延伸閱讀:

  • "How Was Jesus an Apostle?",http://www.jesus.org/is-jesus-god/names-of-jesus/how-was-jesus-an-apostle.html
  • 〈希伯來書第三章拾穗〉,http://www.ccbiblestudy.org/New%20Testament/58Heb/58GT03.htm

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(一)

  兩星期前,毛記電視在真.伊館舉辦《第一屆十大勁曲金曲分獎典禮》。
  起初還以為是假的,卻原來真是真的。
  於是看真.足本重溫。
  看了三晚,終於由頭至尾看完。
  (上一次認真上網重溫電視節目是甚麼時候了?)

(二)

  很多人都說《分獎典禮》其實是 2015 年香港大事回顧,代表毛記怎樣看 2015 年的香港。
  樹窿村村民就說她最喜歡〈想搭很難〉和繁忙兒童合唱團。
  也難怪。
  她當過老師,自然明白、自然心痛孩子有多繁忙。
  她又剛剛開始學大提琴,對港鐵的處理手法自然感同身受。
  那我呢?
  是的,叉嘴兔問我,典禮哪個畫面最觸動我。
  我想了一陣。

(三)

請 喜歡我樹根
齊來溫習上次我堂上自創那中文
別太深 先不要學德文
全憑我口中的 same on you 營造著創意英文
我明知好多市民唔妥我
平時話我態度幾寸 我係叻 咪寸囉

若有一天公開 明張目膽的愛
我怕悔辱你 太意外
子烏虛有 主席縮到最小 肯肯定不存在
就算吞咗碗底 情願搇返碗蓋
鴨蒜有密碼 不公開
我一向都慣自言自語 沒麗芸愛
誰話我尖明 on office 我心諗 I don't think so 囉
如若你要去下載 同樣我去串流都可下載

Chirs 名咁串沒錯
唔同喺學校㗎噃 同學別要太心多
在議會 識玩嘅係齋坐
成為愛發揮的一個我 行步路已發揮咗
我明知好多市民唔妥我
平時話我態度幾寸 我係叻 咪寸囉

暗寸市民最厲害 不開會 逃到戶外
但願盡情罵戰 誰說 tree 需要改

若我一天公開 明張目膽的愛
我怕悔辱你 太意外
子烏虛有 高鐵起到最威 煙花塞牆在
上次輸咗區選 就當慳返齋菜
冇我派白米 邊精彩
我講嘢 不怕隻牙又再夾住條菜
What are is your daily work 呀?在這主法會 answer me
如若個腦缺乏鈣 其實你要去食多啲莧菜

無謂博葛靚帆愛 明白叫李靚琼的 不是愛

真.何韻詩.〈明張目膽
原曲:何韻詩.〈明目張膽〉
張佳添@宇宙大爆炸曲.黃偉文詞.黃偉毛@毛記電視強行填詞

  想明白強行填寫的歌詞,可以參考香港網絡大典〈明張目膽〉條目。
  而我,聽著歌聲,看著歌詞,感受真.深。我做的好歹也是文字工作。
  不過,中文也好英文也罷,都甚麼世代了。做人就話要有禮義廉啫,做議員有蛇齋餅糉咪得囉,下話?
  然而,在這個都甚麼世代了的世代說串流等如下載嘛,我心諗,I don't think so 囉。

(四)

  叉嘴兔說,亞視一事當然不公義,但電視台生死始終屬娛樂層面,故此〈亞視永恆〉並不觸動她。
  但觸動了我。
  當年的電視機就如今天的手機——現在吃飯前手機先食,以前可是電視汁送飯的呢。
  即使我看麗的亞視金錢黃金的時間可謂絕無僅有,但我知道,有天蠶變有百萬富翁有今日睇真D有尋找他鄉的故事,有董驃有夏春秋有麗的三雄有亞視六君子。
  曾經,亞視代表的是一個年代,一個屢屢挨打而仍能突擊的年代。
  那些年,俱往矣。

又有新股東 能受百樣痛
難道有合約合同 就會簽林峯
這亞洲不可釘蓋 廢極都有用
Happy birthday to me 岩布仙尼奉送

試睇幾秒鐘 頭部重又重
仍是有誤播內容 又搶 fo 成功
亞視會永遠都存在
有朱慧珊 仲有個何B/有低智森 仲有亢帥克/有宮雪花 仲會掟壽包

有著我 便有著你 想亞視永不死
穿過咗王征 跨過咗維基
有著我 便有著你
啲節目咁有 taste 實預埋你
亞視永恆 熄機無義氣

又播返《富翁》 然後播舊戲
其實佢係有籌旗 就快出人工
每日播愛國的言論
令我頭上形住有蜜蜂

有著我 便有著你 睇亞視我 OK
咪話好難睇 好過睇自己
有著我 便有著你
Loop 到下個世紀 仲未埋尾
亞視永恆 執笠嘅係你

真.河國榮.〈亞視永恆
原曲:張學友.〈愛是永恆〉
Dick Lee 曲.林振強詞.梁栢堅改詞、毛振強@毛記電視再強行填詞

  為了宣傳分獎典禮,毛記請來林夕拍攝前奏,點評六首二次創作,第一首就是《亞視永恆》。
  一開始,林夕點睛說:「亞視永恆就大家都知必然係永恆。
  近結尾,他論執笠說:「呢啲咁樣,你想佢執嘅當然係唔會執加嘛……所有香港人共同嘅願望,[現實]一定係相反方向加嘛。

(五)

  看過《分獎典禮》,就知道這個世界果然沒有最荒謬,只有更荒謬;這還僅是去年的十大,尚有其他落選的大事中事小事,尚有前年、前前年、前前前年的……

  荒謬的事延續至今年,就像在審議《2014 年版權(修訂)條例草案》時莫乃光所言:「最諷刺的是,今天審議和要表決通過這法案的議員,連 Spotify、Netflix 都唔識,未聽過,仲問我點串 (spell),這不只是諷刺,更加是悲劇。
  上星期四,立法會二讀通過這份草案。

(六)

  要是今時今日還有劉伶,恐怕酒再多,也醉他不掉。

延伸閱讀:

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  有這樣的一個傳說。

  很久很久以前,在一座很冷很冷、很白很白、很高很高的雪山上,住著一位很美麗很美麗的仙子。
  她叫冰雪女皇。
  即使凡人不得與仙子結合,依然有無數的勇士甘願以性命一拚,上山示愛。
  是的,這是關乎性命的一回事,因為只要他們一開口,便有精靈竄出來,把他們推落萬劫不復之地。
  而冰雪女皇,她會無動於衷,靜靜看著這一幕,重複。
  因為她的心晶瑩剔透。
  因為那是一顆冰造的心。

這世界太廣博 我已分不清太多
傳說世界再大 天生終會一對
那一天容或放任 我踏浪尋找你
來或去 錯對之間 多少道理

  這日,跟往常一樣,又有一名勇士爬上山來,想娶女皇為妻。
  然而,這名勇士看見冰雪女皇,卻一句話也沒有說,只默默的望著她。
  而冰雪女皇,她澄明的雙眼同樣靜靜地望著勇士。
  時間一秒一秒地過去,但又似乎不曾溜走。

看見你那一剎 我卻不知怎說起
時間放了腳步 只因你很美
那一刻凝目對望 趁著命運交錯
誰在意 白雪紛飛 息間散落千里

  可是精靈擔心了,他們怕女皇會犯下天條,於是等不及勇士開口,他們便竄出來把勇士推落深淵。
  深淵。
  陰間。
  冰雪女皇全都看在眼裡,但她沒有阻止——莫非她也害怕自己會犯下天條?

原諒未說聲 就此走遠 縱使繾綣
我卻不知哪日相聚復見
留待那一天 看清楚你 認得出我 還是錯過

  看著看著,女皇那顆冰心溶化了。
  溶著溶著,女皇掉下了她第一滴眼淚。
  這顆眼淚,化成了雪絨花。

每晚細細想你 在記憶之中儲起
時節悄悄替換 勾起心裡所載
尚記得曾在某夜 眼前絨絨飄雪
才驟覺 有花一朵 輕輕綻開

  這就是雪絨花的故事。
  那天碰見這朵花,便去找這個傳說,去講這個傳說。

  傳說未完。
  勇士墮下深淵後,時刻都想起女皇。記憶,一點一點地推積。
  深淵不分晝夜,冰川也沒有四季,日子了無聲息地流逝。
  或許有一晚,勇士會想起,那年那月那日,看過有花雪中綻放。
  那,是雪絨花。

原諒未說聲 就此走遠 縱使繾綣
我卻怕不會再遇見
留待那一天 看清楚你 認得出我 還是錯過

  勇士無休無止地思念。
  女皇呢?
  所愛的人走了,留下來的,有時候,也是走了。

想為你做件事 讓你更快樂的事
好在你的心中埋下我的名字
求時間 趁著你不注意的時候
悄悄地 把這種子 釀成果實

我想她的確是 更適合你的女子
我太不夠溫柔優雅成熟懂事
如果我 退回到 好朋友的位置
你也就 不再需要 為難成這樣子

很愛很愛你 所以願意捨得讓你
往更多幸福的地方飛去
很愛很愛你 只有讓你擁有愛情 我才安心

看著她走向你 那幅畫面多美麗
如果我會哭泣 也是因為歡喜
地球上 兩個人 能相遇不容易
作不成你的情人 我仍感激

很愛很愛你 所以願意不牽絆你
往更多幸福的地方飛去
(飛向幸福的地方去)
很愛很愛你 只有讓你擁有愛情 我才安心

劉若英.〈很愛很愛你〉
玉城千春曲.施人誠詞

補充幾句:

  • 「雪絨花」這個傳說有長有短,較詳細的一個在這裡:http://childhoodreading.com/?p=18
  • 這個傳說據說記載在安徒生的童話裡,可是我對比過「安徒生童話」數個版本,雖然的確有〈冰雪女皇〉一章,但故事卻是另一個。
  • 幾年前,港島東有個「紙藝裝置展覽」,展品正是取材自冰雪女神。
    Paper Tales Exhibision - Snow Goddess (2011) (字裡行間 - 詞 - 雪絨花).jpg
  • 歌詞有句提到踏浪,怪沒來由的,其實是另一首舊歌:

    大海你來自何方 你又去哪裡流浪
    有誰知道你寂寞 有誰知道你惆悵
    我踏著海浪而來 印證我也有我的方向
    浪花濺濕我衣裳 洗去我心中哀傷
    看那無垠的大海 閃爍著生命希望

    沈 雁.〈我踏浪而來〉
    古 月曲.莊 奴詞

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()