翻譯研究 翻譯新究  這篇不知該算「淡淡的書卷味」還是「譯步譯趨」,因為買回來的書是講翻譯的。嚴格分類似乎是「譯步譯趨」,專門書嘛。但第一次讀(圖書館借來的),抱的是「知多一點」的心態,並不因為想翻譯,應該近「淡淡的書卷味」多一些。

  思果老師(嗯,余生也晚,他從沒收我這個徒弟,我也沒上過他的課,但就覺得他是老師。)這兩本書可說是我報讀翻譯的「催化劑」。說成催化劑,肯定過份淡化了;要不是翻讀過這兩本書,我壓根兒就不會想起要學翻譯。啟蒙老師這稱呼該走不了,但對老師來說,我是否可以當他的門生就難說得準。

  這天還買了另外兩本書,不過暫時記錄從缺。

arrow
arrow
    全站熱搜

    YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()