這一課 (20051004) 咱們花了近一小時做練習,幸好不算花得太冤,因為當中的概念也挺複雜,反覆講解也是好的。
  我們跟著談到 Structural Ambiguity,就如 I saw the girl at the bar 可以解 I saw [the girl at the bar] 或者 I saw [the girl] [at the bar],而我們現在用的 Universal Grammar 亦能將兩種意思表達:在第一個意思裡,我們把 PP (Preposition Phrase) [at the bar] 寫成 [girl] 的 adjunct (不是 head),而在第二個意思裡,我們把它寫成 [saw the girl] 的 adjunct。

  本來想問教授怎樣去決定 PP 是一個 N 的 head 還是 adjunct,原來和跟著的課題有點關連。早前說的 specifier, adjunct 和 head 現在大派用場。先是 pre-head constituents:

  1. specifier 通常會是 quantifier
  2. adjuncts 通常會是 adjective, (place) noun 或 verb
  3. complement 通常會是 noun (ordinary noun or people noun)

表達就是:

[NP QP [N' AP/NP [N' NP N]]],如:many England Debbie Harry fans

至於 post-head constituents 呢:

  1. quantifier 仍然是 specifer
  2. adjunct 會是 PP
  3. complement 也是 PP

表達就是:

[NP QP [N' [N' N PP] PP]],如:some relief for famine in Africa

所以,複雜一點的就變成:

[NP QP [N' AP [N' N PP]]],如:many fierce attacks on the prime minister [NP QP [N' AP [N' [N' N PP] PP]]],如:some deep disillusionment with linguistics in university

  回到我之前那個問題:怎樣去決定 PP 是一個 N 的 head 還是 adjunct。教授提供了兩個方法:

  1. 要是那個 preposition 是 idiomatic,那麼它就是 head,如 damage to the brain, recruitment of personnel 等等(以 of 帶出的通常都會是 head)
  2. 我們試試把它和別的 PP 調換位置,要是覺得不通順,那麼,它就自然是 head

我得承認 2 是個簡單的方法,可是我不能不承認它也是個「荒謬」的方法。這就好像上一回古德明先生收到一名讀者引的一句話:究竟在名詞前用不用 the,就要看讀起來通不通順。老實說,我有時候的確靠這個方法去斷定加不加 the,但文法可不是講 feel 的。這邊我剛決定要改,那邊教授卻要跟我講感覺?

  這一課教授最著緊的是同位語句 (appositive clause) 和相對語句 (relative clause):

Appositive clause:

  • [NP [N' N CP]]
  • e.g. the news [that he has resigned]
  • here the phrase in [] is in fact equal to "the news"
  • appositive clauses are complements

Relative clause:

  • [NP [N' [N' N] CP]]
  • e.g. the man [who John asked for help], the knife [which he stabbed John with]
  • here the wh-word in [] relates the noun to either the subject or the object of the verb
  • relative clauses are adjuncts
arrow
arrow
    全站熱搜

    YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()