這兩年最多人談論的文學經典大概是卡繆的瘟疫吧 最近終於湊上熱鬧,上網速讀了一遍中文版不知是誰的譯筆,不很好讀 故事其實毫不複雜,只消看看今天這場瘟疫便知道了故事甚至有點平淡,但在當前的現實中,我們的處境和書中人實在也沒甚麼兩樣 瘟疫寫於 1947 年,故事發生在阿爾及利亞一個城市,本身也是個挺
- 8月 10 週二 202119:00
這兩年最多人談論的文學經典大概是卡繆的瘟疫吧 最近終於湊上熱鬧,上網速讀了一遍中文版不知是誰的譯筆,不很好讀 故事其實毫不複雜,只消看看今天這場瘟疫便知道了故事甚至有點平淡,但在當前的現實中,我們的處境和書中人實在也沒甚麼兩樣 瘟疫寫於 1947 年,故事發生在阿爾及利亞一個城市,本身也是個挺

God be with you till we meet again; By His counsels guide, uphold you, With His sheep securely fold you: God be with you till we meet again. God be wi

最初動手譯寫 How Great Thou Art,純粹覺得如此重要的詩歌應該要有個叶粵音的版本那已是 2014 年的事了之後,陸陸續續還有些不大不小的修改再之後,也許是 2016 年年底吧,覺得可以就此寫篇小文,記錄一下譯寫過程,不多久卻又放低了及至 2019 年春,應銅聲同氣邀稿,決心寫好文章,
看 疾病與苦困 饑荒中瘟疫裡 看憤怒和懼怕在蔓延 神祢定會憐憫傾聽 屬祢子民同心禱告 願祢的旨意成就在這裡 榮耀得彰顯 求祢細聽 哭泣與吶喊聲 漆黑絕望的都市香港渴望祢憐憫臨在 榮雨降下 枯乾的都市能轉化 求主帶領 從軟弱裡興起 求主細聽 哭泣與吶喊聲 漆黑絕望的都市香港渴望祢憐憫臨在 榮雨降下 枯