Forgiven, I've been forgiven;
God has looked beyond my sin,
Saved me from what I might have been,
Gave me a new life within.
I am forgiven by his grace.

Though he had chosen me to be his own,
I turned my back and walked away;
And when he often urged me to return,
I simply said, "Another day."

The path of sinful life I chose to go;
I did not care what others thought.
But still he loved my life more than his own,
And with his life my soul he bought, my soul he bought!

"Forgiven"
Words by Mark Blankenship and music by Buryl Red, 1983

得赦免 今得著赦免
上帝已除去我罪
從罪惡中把我贖回
叫我重獲新生命
靠主恩典我得赦免

雖然祂已選我作祂兒女
我竟然轉身離棄祂
救主不斷地呼召我轉回
我總是推卻不理會

我自甘沉迷罪惡生活中
親友的勸告不聽從
但是主愛我這卑微生命
竟犧牲自己來救我 祂拯救我

〈赦免〉
Mark Blankenship 曲.鄭棣聲譯

蒙救拯 一切也洗清(蒙救拯 一切也得潔淨)
諸般過犯盡赦宥
盡拭去我昨日老舊 (盡拭去昨天那老舊)
蒙大愛今得新生  (蒙大愛內裡再生)
全蒙上帝恩除罪咎

明明獲愛惜 獲看作寶貴
當天轉身任意偏行
「回頭吧!」縱上帝反覆催逼
仍平淡應:「待那一日。」

明明罪惡路 亦一心靠近
多少聲音亦懶細聽
然而上帝憐憫 甘心犧牲
寧償罪債傾出性命 贖我生命

〈蒙赦宥〉

  也簡單寫幾句。

  幾年前,師母指揮給我們詩班選了這首詩歌。
  很喜歡。
  師母指揮說,鄭棣聲是她的神學院老師,一位很熱心的聖樂人。他唱詩、他譯詞、他指揮。
  他的名字我自然是從唱詩那裡知道的。《世紀頌讚》就選了他 29 首譯作。我想,他的譯作也許不比《青年聖歌》團隊多,但有一點卻是相同的,就是都陪伴了好幾代信徒,尤其是詩班員。

* * *

  因為喜歡,所以著手譯寫。這個「著」,自然又是漫長的現在進行式。
  時寫時停。
  這星期把放下了大半年的譯稿取出來看。與音樂比對下又找出好幾個錯處,需要修正。記憶果然不可靠。

  "Forgiven" 的旋律不難,起承轉合十分自然,所以一直以為是會眾詩歌,加上 SSik 當時發現《世紀頌讚》也有收錄(但不是鄭先生的翻譯),雖然只有正歌部分,究竟加強了我這個想法。
  後來,上網搜尋,「所有證據」卻都指向只有正歌是會眾詩,副歌則只在詩班聲部譜才出現。因是之故,順手加了幾句較叶男聲的歌詞,〈蒙赦宥〉就成了詩班用的譯本。

* * *

  最近看到歌唱家陳供生先生的訪問,他說:「最大的恩典,是赦罪的恩典;不是因為我比別人好,也不是因為我比別人壞,是因為祂赦免我。十字架的恩典,是赦免的恩典。」
  此言甚是。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 YSG 的頭像
YSG

YSG 的部落格

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(36)