close

Down the Via Dolorosa in Jerusalem that day
The soldiers tried to clear the narrow street
But the crowd pressed in to see the Man condemned to die on Calvary

He was bleeding from a beating, there were stripes upon His back
And He wore a crown of thorns upon His head
And He bore with every step the scorn of those who cried out for His death

Down the Via Dolorosa called the way of suffering
Like a lamb came the Messiah, Christ the King
But He chose to walk that road out of His love, for you and me
Down the Via Dolorosa, all the way to Calvary

The blood that would cleanse the souls of all men
Made its way through the heart of Jerusalem

"Via Dolorosa"
Niles Borop and Billy Sprague, 1983

沿著苦路我主走過 肩擔木頭受責打 流汗血承受鞭傷承受悲痛
人群呼天搶地要 要萬主之主當眾被高掛

是主孤獨蹣跚走過 身披紫布戴荊冠 任士兵隨便拈鬮隨便嘲諷
人群爭先恐後看 看萬主之主當眾被高掛

沿著苦路我主走上 既為你亦為我死
全為愛 全為愛 甘心被擘開
原是主的君尊 今晚被宰割 捨命羔羊
沿著苦路決心走上永不悔 主彌賽亞

那滴滴血灑 償纍纍罪債 為我罪孽壓傷 撇在各各他

〈苦 路〉

  填完詞,寫了封電郵略談譯寫過程。既然寫了,整理一下放上來,留個記號也好。

  為甚麼我想重新譯寫呢?去年在網上找到的五個譯本,似乎沒有一首準確。其中一首不錯,可惜因為以中英雙語獻詩,中譯只得一半。
  說是譯寫,自然在意中譯是否比原文有所增減。只是為著要遷就廣東話,限於才力,實在不能做到字字對應。不過,總有些我盡量想保留,有些我盡量不想逾越。

保留的:

  • But He chose to walk that road out of His love, for you and me.
    這是小魚提醒的。「為你為我」也許是副歌的「眼」吧,至少旋律上的高峰在這裡趨回平靜,訴說受死的目的。既然不能「同區安置」,只好推前至副歌第一句。
  • Like a lamb came the Messiah, Christ the King.
    耶穌的名字盡可能不作增刪。名字各有意思,詞人選取時除了顧及音樂,必定曾著緊字義。總算在副歌裡包含了「羔羊」、「彌賽亞」、「君尊」,獨欠「基督」。

不想逾越的:

  • 原詞沒有提及「十字架」,所以以「木頭」借代。
  • 「加略山」改以「各各他」(得其中一個譯本啟發)。

增加的:

  • 正歌第一節描寫 physical,是肉身的痛苦,例如鞭打、辱罵;第二節則描寫 mental,是心靈的痛苦,例如嘲弄、鄙視,故此加入了荊冠紫袍和士兵拈鬮。

缺欠的:

  • 沒有「耶路撒冷」。

  就文字而言,整首譯詞最滿意的是「甘心被擘開」。(最初版本是「甘心作犧牲」,犧牲似乎流於空洞)。至於「今晚被宰割」,也許白了點,只是要把「君尊」和「羔羊」連起來,當時想到的就是「他像羊羔被牽到宰殺之地」。
  最不滿意的,卻是一共有四個「被」字:被高掛(x2)、被擘開、被宰割,恐怕太多。
  自己倒沒有刻意押韻(尤其原詞除了副歌,別處並無押韻),可是每節最後一句押了韻(掛、掛、亞、他)實在是無心插柳。

後記:竟然發現,「蹣跚」的「蹣」字音「門」或「盤」,而不是「滿」。

以下幾個是我譯寫時參考過的譯本:

Verse 1 (A1) Down the Via Dolorosa in Jerusalem that day
The soldiers tried to clear the narrow street
But the crowd pressed in to see the Man condemned to die on Calvary
一、苦路
  何慧雯
當天苦路救主走過 心中苦痛與悲傷
沿路忍受群眾嘲罵與譏諷
愁懷不展心疼痛 卻定意堅守使命成救贖
二、苦傷路 曾在當年有一孤漢 甘遭屈辱被致死
途上兵士替祂開路似嬉戲
人群擠擁這人要 看步往加~略那段好戲
三、苦路
  呂珮雯
沉重苦路、十架、荊冕,基督走向各各他,
受欺凌、毒打、嘲弄,與譏諷;
為何基督不回應,暗自背起這苦架願走上?
Verse 2 (A2) He was bleeding from a beating, there were stripes upon His back
And He wore a crown of thorns upon His head
And He bore with every step the scorn of those who cried out for His death
一、苦路
  何慧雯
兵丁開路群眾呼喊 奔走爭看落泊者
原是君王臨世 應受到簇擁
備受鞭傷舉步重 背十架堅決犧牲救蒼生
二、苦傷路 人被打流血把身蓋 荊棘冠直入腦袋
無盡鞭痕創傷 肌肉也翻開
人群瘋癲的吶喊 叫喚快些釘死無罪的您
三、苦路
  呂珮雯
沿著苦路,望主身影, 軟弱、淌血,再跌倒;
承受世人罪債,擔負這鞭傷。
如羊羔遭屈、被殺, 你我贖價主已一次盡傾獻。
四、無題 汗滴血流滿身傷痛鞭傷中背帶痛苦,
救主遭凌辱荊棘頭戴冠冕;
難行艱辛的步履,忍受痛苦擔當蔑視詛咒。
Chorus (B) Down the Via Dolorosa called the way of suffering
Like a lamb came the Messiah, Christ the King,
But He chose to walk that road out of His love, for you and me.
Down the Via Dolorosa, all the way to Calvary.
一、苦路
  何慧雯
想起昔日群眾仰慕 夾道讚頌與歡呼
今天竟被嫌棄鞭打戴荊冠
無罪哪堪侮辱 當眾受指控 宣罪死囚
痛楚失望難過 父神求赦罪 寬恕施恩

強忍羞辱 忘卻怨恨 替罪勇赴各各他
步向祭壇流血釘死獻己身
成就救恩 謙卑一切願拋棄天上光華
惟望世人回轉得聽信福音 因信得生

當天苦路救主走過 喪命替罪救蒼生
苦杯縱然能撤 甘心作犧牲 (救蒼生)
憑著愛基督捨生 獻奉此祭 抵罪羔羊
回望苦路懷緬主愛說感恩 主賜新生 感激深恩
二、苦傷路 在那苦路我主基督背十架但未退縮
無罪羔羊要犧牲 卻未會哭
成就救恩彰顯真愛 願走上加略山路
全沒保留豁出生命愛滔滔  我沒法報
三、苦路
  呂珮雯
凝望苦路,默想基督已用愛踏上、獻己;
全為我們受傷,傾出十架恩。
來讓我一生思想,記念豐厚不盡恩情;
唯獨主來代替,方叫我釋放,更獲新生。

求踏苦路,為主奔走,信服、仰賴救主恩;
無懼困難,未畏艱辛與壓迫。
憑著信心與盼望,渴慕得永生在終途。
榮耀羔羊復生,使我也得勝。 讚頌致敬!
四、無題 踏上 Via Dolorosa,這路徑念記痛苦,
如像羔羊彌賽亞基督我主,
全是愛,祂甘心選上步出這艱鉅彎路,
踏上 Via Dolorosa 捨身軀救贖重價,(神被釘掛。)
Bridge (C) The blood that would cleanse the souls of all men
Made its way through the heart of Jerusalem.
一、苦路
  何慧雯
救贖大恩 為我流汗血,
為犯罪眾生 祢十架捨生!(望施拯救!)
二、苦傷路 在加略山祂寶血洗清世人的靈魂
流血汗付這生性命也犧牲
三、苦路
  呂珮雯
我願頌救恩,詠讚神大愛。
誰配服侍我主?卻願獻這心!
四、無題 滿路是血灑,為罪付贖價,
十架路上救主向著各各他!(耶路撒冷)
arrow
arrow
    全站熱搜

    YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()