close

當我死去的時候 親愛 你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇 也無須濃蔭的柏樹
讓蓋著我的青青的草 淋著雨也沾著露珠
假如你願意請記著我 要是你甘心忘了我
在悠久的昏暮中迷惘 陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你 我也許把你忘記

啦~

我再見不到地面的青蔭 覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉 在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘 陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你 我也許把你忘記

蘇慧倫.〈歌〉
羅大佑曲.羅大佑輯徐志摩詞
電影《閃亮的日子》插曲

  完全偶然。
  msn 的好友動向,回應備註,網誌,化為千風,秋川雅史,徐志摩,當我死去的時候,親愛的不用為我唱哀傷的歌,YouTube,蘇慧倫。

  不把羅大佑自己算進去,原唱應該是主演《閃亮的日子》的劉文正和張艾嘉。
  又一次證實先入為主:蘇慧倫唱得好美。(也許識字太少,近日就只懂用這個「美」字,還要用得極濫——可是,甚麼字比美還要美呢?)
  有點青澀的感覺,雖然我不肯定青澀是怎麼樣的感覺。

  既然說羅大佑用的是徐志摩的詩,自然要找來讀讀。

我死了的時候親愛的
 別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
 也無須濃蔭的柏樹
讓蓋着我的青青的草
 零着雨也沾着露珠
假如你願意請記着我
 要是你甘心忘了我

我再不見地面的青蔭
 覺不到雨露的甜蜜
再聽不見夜鶯的歌喉
 在黑夜裏傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
 陽光不升起也不消翳
我也許也許我記得你
 我也許我也許忘記

徐志摩.〈歌〉
中譯寇列士丁娜.羅塞蒂詩 "Song"

抄錄自商務印書館香港分館於一九八三年出版的《徐志摩全集.卷一.詩集》。原詩有標點,但為了句子長短整齊,這裡刻意刪去標點。

  不說還以為是徐志摩做的詩。和他的文風如出一轍。
  那麼,原詩呢?

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

Christina Georgina Rossetti "Song"

  兩節結尾都說記得、忘記。分別是,只要願意你還能選擇,但我能否記得就只靠運數。
  最喜歡的一句:「要是你甘心忘了我」。「甘心」取的當然是「願意」的意思,「甘心樂意」。
  只是,我看得有趣的,是與不甘心相對的甘心,似乎在問:你就真的甘心忘記我嗎?
  扭曲了詩意,罪過罪過。

  想起高錕教授。
  「我也許也許我記得你」:是,是,她很好,她很好的。
  「我也許我也許忘記」:這個人已經走了。不在這裡了。哭都哭過了一段日子。現在已習慣了,知道這個人已經不再是那個人了。
  高太太願意一直守在身旁,不會甘心忘了教授。

  這首歌,我想,還會唱下去。

延伸閱讀:

  1. 秋川雅史的動人詩歌 化為千風〉:這篇小文記的是〈歌〉,但其實〈化為千風〉也很動聽,歌手低沉渾厚的歌聲叫人動容,叫人憂傷,卻又叫人安穩。
  2. YouTube - 歌:雖然不少人都唱過這首歌,但似乎我第一次聽就已經聽到最好的版本。
  3. 當我死去的時候,親愛的〉:在這裡,我知道原詩出自英國女詩人 C. G. Rossetti。
  4. 多愁善感而初次回憶的青春——縱論羅大佑(上)〉,《歌是時代的鏡子——華語流行音樂史十講》第二講:「一九七六年,舊日搞團的朋友王振華替他牽線,接下了劉文正「閃亮的日子」電影主題曲和插曲的撰寫工作。他交出了〈閃亮的日子〉、〈神話〉和〈歌〉三首作品,這是他第一次發表創作。其中〈歌〉這首作品是在旋律湧現之後,一直想不出可填的詞,直到偶然讀了徐志摩的詩覺得頗合用,才把它放進這個旋律;這種「曲比詞先走」的情形也在後來成為羅大佑基本的創作模式。」(不是通常都是先曲後詞的嗎?)
  5. 羅大佑創作年譜〉:〈歌〉寫於一九七四年,是羅大佑發表的第一首創作曲。
  6. 當我死去的時候~親愛!請別為我唱悲傷的歌~~~〉:一篇比我寫得感情豐富的文章。
  7. "Song by Christina Georgina Rossetti":聽一聽這首英詩的朗讀。
  8. 這個連標點的(也是上述的香港商務版):

    我死了的時候,親愛的,
     別為我唱悲傷的歌;
    我墳上不必安插薔薇,
     也無須濃蔭的柏樹:
    讓蓋着我的青青的草
     零着雨,也沾着露珠;
    假如你願意,請記着我,
     要是你甘心,忘了我,

    我再不見地面的青蔭,
     覺不到雨露的甜蜜;
    再聽不見夜鶯的歌喉
     在黑夜裏傾吐悲啼;
    在悠久的昏暮中迷惘,
     陽光不升起,也不消翳;
    我也許,也許我記得你,
     我也許,我也許忘記。

    徐志摩.〈歌〉
    中譯 C. G. Rossetti 詩 "Song"

    可以看看《徐志摩全集》出版始末
  9. 那個人已經走了〉:網主連結了高教授的訪問,我引的兩句說話也是抄自網主的筆錄。

20101122: 發現了粵語版:魏綺清的〈幻想〉。

arrow
arrow
    全站熱搜

    YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()