close

(一)

  上主日學「創世記」時,提到神按著自己的形象造人,導師說了這麼一句:「耶穌最似神。」
  聽著不很舒服,便問:「『耶穌最似神?』這句 statement 正確嗎?耶穌不就是神嗎?」導師引了〈歌羅西書〉2:6「他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的。」何況神是三位一體,耶穌不是父神。
  這次主日學採雙導師制,另一位導師那天也來了,他則引了〈約翰福音〉1:18「從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。」
  既然如此,只得作罷。

(二)

  本來不想用 statement 這個英文字。總覺得說話時每句句子都應該是全中或全英的。中英夾雜雖然流行,但始終怪怪的。當然,有些中文裡頭沒有常用的字詞,自可將就將就,例如「去 Neway 唱K?」、「你的 e-mail 是……」等等。
  Statement 這個字,當時我只想到「句子」。但很明顯不盡是我的意思,所以還是用回英文。兩天後,才想起可以用「陳述句」。但,亦很怪,有點洋,像講英語文法。(截取「陳述」也不甚通,「陳述」是動詞。)查字典,似乎「說法」最可用,但似乎嫌不準確。

(三)

  扯得遠了。不過,可以更遠。
  早上巴士播著「助助身茶」的廣告,其中一段提到越好的東西,自然越多人模仿。有一則對話很有意思,大概是:
  珠寶店售貨員:「呢件係入選十大嘅複製品,真係好似㗎!
  楊千嬅(代言人,飾顧客):「好似,即係唔係真啦!
  要是如此,「耶穌最像神?」豈非該詮釋成:「耶穌不是真神?」
  這顯然是歪理,三位一體本就是人不能夠理解的奧祕,豈能用人的推論胡亂猜度呢?

(四)

  忽然想起 C. S. Lewis(魯益師)在 Mere Christianity(常用的中譯是《返璞歸真》)一書中寫著:

We don't use the words begetting or begotten much in modern English, but everyone still knows what they mean. To beget is to become the father of: to create is to make. And the difference is this. When you beget, you beget something of the same kind as yourself. A man begets human babies, a beaver begets little beavers and a bird begets eggs which turn into little birds. But when you make, you make something of a different kind from yourself. A bird makes a nest, a beaver builds a dam, a man makes a wireless set--or he may make something more like himself than a wireless set: say, a statue. If he is a clever enough carver he may make a statue which is very like a man indeed. But, of course, it is not a real man; it only looks like one. It cannot breathe or think. It is not alive.

Now that is the first thing to get clear. What God begets is God; just as what man begets is man. What God creates is not God; just as what man makes is not man. That is why men are not Sons of God in the sense that Christ is. They may be like God in certain ways, but they are not things of the same kind. They are more like statues or pictures of God.

(http://www.ldolphin.org/CSLtrinity.html)

  這書實在值得一看。(要是複製人真個生存下來,那……算是 begotten 還是 created 呢?)
  順帶一提,C. S. Lewis 的 The Chronicles Of Narnia 也很好看,可惜我只看了三冊。

(五)

  究其實,縱使辯明了「耶穌最似神」這一句的對錯,又有多少益處呢?
  挑小毛病的毛病是改不了的了。

零四年十月

arrow
arrow
    全站熱搜

    YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()