Let there be peace on earth, and let it begin with me,
Let there be peace on earth, the peace that was meant to be.
With God as our Father, brothers all are we,
Let me walk with my brother in perfect harmony.

Let peace begin with me, let this be the moment now,
With every step I take, let this be my solemn vow,
To take each moment and live each moment in peace, eternally.
Let there be peace on earth, and let it begin with me.

"Let There Be Peace On Earth"
Sy Miller and Jill Jackson, 1955

  第一次譯歌譯得這樣快,只用了兩個小時許,但已用盡了僅有的時間,因為我只有一晚。所以應承小魚的時候,我說:要寫出來的詞可以用廣東話唱,我辦不到,一晚的時間只能譯成中文。
  所以呢,一起始就打定當詩來譯。

願世界和平——由我做起
願世界和平——世界本來就應該和和平平
上帝是父,我們都是姊妹、都是弟兄
大家一起同心前行

這一刻就是和平時候——由我做起
踏出的每一步,都有我鄭重的誓言:
要和平地走過每一分、和平地活出每一秒,永永遠遠
願世界和平——由我做起

〈願世界和平〉

  本來可以就此停工,可自己手癢(心癢才對)難搔,便找來旋律,把譯詩嵌進音樂裡去。當然,只能變成國語。

願全世界和平——那就由我來做起
願全世界和平——本就該和和平平
神是我們天父,我們都是弟兄
大家同心往前走、同心合意往前行

這是和平時候——那就由我來做起
踏出的每一步,都有我鄭重的誓言:
要和平走過每刻活出每一秒,永永遠遠
願全世界和平——那就由我來做起

〈願全世界和平〉

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督,並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信 神而來的義,使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,或者我也得以從死裡復活。這不是說我已經得著了,已經完全了,我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的(註:「所以得著我的」或作「所要我得的」)。

〈腓立比書〉3:7-12

All I once held dear, built my life upon,
all this world reveres and wars to own;
all I once thought gain I have counted loss -
spent and worthless now, compared to this.

Knowing You, Jesus,
knowing You, there is no greater thing:
You're my all, You're the best,
You're my joy, my righteousness;
and I love You, Lord.

Now my heart's desire is to know You more,
to be found in You and known as Yours;
to possess by faith what I could not earn -
all-surpassing gift of righteousness.

Oh to know the power of Your risen life,
and to know You in Your sufferings;
to become like You in Your death, my Lord,
so with You to live and never die!

And I love You, Lord... love you, Lord.

"All I Once Held Dear" (Knowing You)
Graham Kendrick, 1993, based on Philippians 3

往日何得意 一一攫手中
去逐名爭勝 若癡若狂
但往昔愛慕 今俱作有損
世事如煙散 落得白忙

認識得到你
真太美 無一可比
是我神 是我王
是我期盼我一切
是我的耶穌

渴望能知道恩主你更多
要完全歸你 盡忠而行
藉信稱我義 得你作至寶
再別無希冀值得覓尋

盼明瞭恩主甘心代捨身
再明瞭得勝復生大能
效法主苦難 出死入永生
往後能跟你 活於永恆

是我親愛的 主耶穌

〈認識你〉

(一)

  晚上開組時談起趕稿。姊妹問,不會又論翻譯吧?我坦白答,不、不論翻譯。事實呢?當然不是論,是著手翻。

  其實說不上翻,雖然本來是英文詩歌。比對著歌詞,中英並不對等。要對等,可以看看《世紀頌讚》第 341 首。

(二)

  剛過去的七月,在公司團契分享了這首詩歌。同樣說不上分享,因為我連喜歡的原因也沒有,只知道「喜歡」。依稀記得,有一年參加退修,踱步時路過營外,就因為這首歌而住了腳步。

  回港七年,竟然不曾認真唱過。

(三)

  不只遲了數天交稿,嚴格來說遲了數月。還記得今年五月的堂慶培靈會嘛?主日崇拜時牧師講投資,經文正是腓立比書第三章。當時就好想寫好這首歌的粵語歌詞,只是手腳太慢……

《銅聲同氣》2006 年 9 月刊

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

仍然是這街中的四周 仍然是這夜晚空氣在浮
騎著電單車的黑皮褸 懷念你那雙手

從來沒有飲品只有酒 迎著夜雨淚更爽快地流
從來沒發誓一生永久 還是會心傷透

我為何讓你走 一走了你永遠再不回頭
然後我像跌入鴻溝 誰也沒法拯救
我為何讓你走 只因你說你有你的自由
無奈我為你易放而難收 從此飄於世間像夢遊

尋覓著你蹤跡一再走 才明白這是個廣闊地球
誰人在這夜輕捉你手 誰在吻你的口

誰曾話過相戀想永久 人便定要讓愛的有自由
然而就這夜竟分了手 誰為我心補救

郭富城.〈我為何讓你走〉
倫永亮曲.潘源良詞

  幸好還有收音機,否則很多歌都給遺忘了。

  若我只喜歡郭富城五首歌(尚未能肯定),這可能是第二首。而第一首,始終是〈當我知道你們相愛〉,雖然他國語不算好。

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

和妳分手已有多年 本來早不應該懷緬
可是已習慣 夜裡回憶重演
無法解釋 也無法改變

剛好接到妳一封信 信內說到妳的戀情
你和他之間 充滿美麗憧憬
好想祝福 卻言不由衷心

當我知道你們相愛 有了開始 有了未來
想替你開心 人卻無法釋懷
我的悲哀在眼底徘徊

當我知道你們相愛 我的心底泛起許多無奈
我的心在哭 我真的在乎 妳的離開(此情難再)

郭富城.〈當我知道你們相愛〉
小 美曲詞

  九十年代,香港興起了四大天王,聽說是香港電台的傑作。雖然四位歌手從不承認天王這稱號,「四大天王」畢竟成了那個年代的記號,寫香港樂壇史時不能不提。

  十多年過去了,江山代有才人出。張學友看來是一心一意陪女兒走進奇妙旅程了,而劉德華就繼續努力做大隻佬,至於黎明,他主攻公益金聯合國之餘也拍拍戲,只有郭富城,他的行蹤似乎不怎樣清晰……他的舞藝當然很好(尤其對我這個絲毫不懂舞技的人來說),但並沒有聽過他在這方面大展拳腳……

  依比例說——就是他所有歌和當中我喜歡的相比——郭富城的好歌恐怕是最低,未必過五首。
  不過,一首〈當我知道你們相愛〉就夠了。

20070102:原來,城城不經不覺拿下了兩屆金馬影帝。

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Aug 20 Sun 2006 22:26

喜愛小鳥起勁沖天飛 天天飛 不講理
駕馭快樂製造的趣味 天與地 追尋你

不理天氣轉變高的飛 低的飛 思想你
努力發掘宇宙的儲備 將愛慕 包圍你

情像雨 盪來浪漫至死
蝶戀花 令這天空亮起
願我心每日不息地飛
呈奉愛及完美

給我歡笑給我的傷悲 都不羈 只因你
你是快樂最後的勝利 奔向吧 怎逃避

戀愛給我一世的驚喜 多清新 多優美
我用愛慕最後的秘技 體貼地 擁著你
(擁抱吧) 早已是 不顧忌 戀著你

郭富城.〈飛〉
Pablo Beltran Ruiz 曲.小 美詞

  老實說,不怎樣喜歡這首中文歌,歌詞也不特別,但聽得出郭富城很花心機唱,想唱出味道來。
  可惜,一切都給英文版比了下去。

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()