• Nov 18 Thu 2010 00:51

  那是八月一日,星期日,上午,辦公室。
  公司的網絡、防火牆凌晨開始升級,早上八時恢復服務,受影響的部門屆時要測試一下升級後是否一切如常。
  大家大概都會在家工作,很少會像我選擇一早回到公司。要是一切順利,測試就用不了多少時間,反而一來一回的車程隨時花得更長。(這樣寫,似乎暗示升級大多不怎樣順利……不是的,九月那一次我就留在家裡做測試。)
  不過,八月一日那次升級的確有點阻滯,大家以為簡單的一個問題,偏偏弄了好幾個小時都沒有弄好。
  這是系統組同事的範疇,我這些做測試的幫不上忙。

  那就聽聽歌吧。打開香港電台網頁,自自然然就翻至普通話台,重溫胡啟榮的《胡老歌》。
  為甚麼是《胡老歌》呢?因為播的都是老歌,對我脾胃。第一次聽這個節目也是加班的時候,不過那次聽的是直播,星期六黃昏吧。怕是三數年前的事了。自此,一加班,就播著《胡老歌》,橫豎辦公室裡只我一人。

  那天,聽的是七月三日的錄音。
  怎麼是七月三日呢?七月卅一的呢?
  七月卅一日沒有錄音的原因並不意外:原來七月三日已播完了《胡老歌》的最後一集。
  難得一個好節目,難得一個我仍會聽的好節目,難得一個對DJ再沒有期待的我仍會聽的好節目。
  難道因為我不夠忠誠,難道因為我沒有次次擔定凳仔霸定頭位

  節目播的最後一首歌,是胡啟榮自己的。原來他唱過歌,灌錄過大碟。他也和葉德嫻合作過,那首歌叫〈一生的賭注〉。
  最後的歌是〈路〉。胡啟榮說,這首歌當年收錄在一隻叫城市民歌的大碟裡頭。查網上記載:

身在FOLK中_01 (口筆澤言 - 此情此景 - 路).jpg1982 永恆 WLCS2902/WLLP2902

《身在 FOLK 中--城市民歌》
落日/雷有輝
背影/雷有輝
星河/雷有曜
這一幕/王永和
來匆去亦匆/王永和
雲飄千鄉/張麗瑾>香港電台廣場劇《悲歡離合》主題曲
路/胡啟榮
溫暖是吾家/張麗瑾
深秋夜無人/雷有曜
驪歌/鄧祖德
看、聽、想/胡啟榮
(出處:http://oocities.com/hkfolkclub/LP/hklp.htm?20101)

身在FOLK中_02 (口筆澤言 - 此情此景 - 路).jpg

  沒有一首聽過。
  嘗試在臉譜上做調查,看看究竟(在我有限的社交圈子裡)有多少人聽過〈路〉。調查總算有回應:有一個 Like。

  胡啟榮又說,作詞人是當年還沒有加入香港電台的梁繼璋。再上網搜尋,沒太多網頁記著誰作曲誰填詞,有記的都說是張繼良。
  張繼良?梁繼璋的真名?還是胡啟榮記錯了?
  原來,是我錯了。想了好久,方始發現,張繼良倒讀,不就是良繼張、梁繼璋嗎?我怎麼這樣笨呢?

遙望去 是曾共你步經的路
猶自嘆 情逝去怎可再追捕
緩步去 無盡思憶遭踏碎
長路遠 陪我於此際未知誰

人群中 離愁藏心胸
以笑遮掉傷痛
到我今天走上此路
舊事件件又再相逢

是傲氣或是在顧忌(多傷悲)
笑帶心事千重(情在心中湧)
終須裝得灑脫舉步
路遙遙長似個夢

胡啟榮.〈
葉佳修曲.張繼良詞

  八十年代,那是有點遙,有點遠,民歌稍為熱鬧的年頭。
  那年頭的民歌似乎都有點強說愁滋味的感覺,就好像〈少年夢〉。
  似乎,天下浪子只獨我一人。

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

星空一支勇敢警隊 決意去盡人類憂慮
願共處和平裡 全力去爭取

步伐快捷猶如迅雷 探索應付憑著科技
互合作 危難處 盡顯心裡機智

投入宇宙裡鞠躬盡瘁
投入正義裡英勇無懼
穿梭太空一支勁旅 星際危難救拯隊

星空一支勇敢警隊 決意去盡人類憂慮
若是你聽見勁雷 就知雷鳥在飛

蔣慶龍.〈雷鳥拯救隊
顧嘉煇曲.鄭國江詞
日本動畫《雷鳥拯救隊》無綫版主題曲

  找一找,原來,又是顧嘉煇的。難怪。
  怎麼連兒歌也是你的世界?

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

You did not wait for me to draw near to You,
but You clothed Yourself with frail humanity.
You did not wait for me to cry out to You,
but You let me hear Your voice calling me

And I'm forever grateful to You,
I'm forever grateful for the cross,
I'm forever grateful to You,
that You came to seek and save the lost.

"You Did Not Wait For Me" (I'm Forever Grateful)
Mark Altrogge, 1985

我怎麼可領會 還沒有呼求
就聽見你已對我輕呼細喚
我怎麼可領會 還待要走近
就看見你已降世尋覓我

一生一世恩情難忘
感激得你追尋救拯
一生一世恩情惦記
感激你為我背上十架
(感激你在創世已念掛)

〈一生感激〉

  應阿闊邀稿,譯寫了這首詩歌。
  也是我鍾愛的。

  一個星期的貨仔,居然覺得挺不錯。
  寫到「感激得你追尋救拯」有點猶疑。救拯?拯救?不過,想起了〈雷鳥拯救隊〉。

  和原詞最大的分別有二。(因為短,所以明顯,明顯得刻意。)
  第一,原詞中,正歌主語為「你」,副歌為「我」;譯詞中,整首詞都以「我」為主語。
  第二,原詞中正歌第二句消失了。譯詞卻加了最後一句。
  消失,因為整首歌簡單清晰,這句歌詞填到中文去也許會變得複雜。
  增加,因為一路譯寫,心裡越發想到神在創世以先,就已為我們預備了救恩。這是何等大的恩情啊!

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Be still, for the presence of the Lord, the holy One, is here;
Come bow before Him now with reverence and fear.
In Him no sin is found, we stand on holy ground.
Be still, for the presence of the Lord, the holy One, is here.

Be still, for the glory of the Lord is shining all around;
He burns with holy fire, with splendour He is crowned.
How awesome is the sight - our radiant King of light.
Be still, for the glory of the Lord is shining all around.

Be still, for the power of the Lord is moving in this place:
He comes to cleanse and heal, to minister His grace -
No work too hard for Him, in faith receive from Him.
Be still, for the power of the Lord is moving in this place.

"Be Still, For The Presence Of The Lord"
David J Evans, 1986

齊來靜佇至聖者跟前 同享主愛臨在
敬畏 盡獻尊崇 神至善沒瑕疵
無罪因祂聖潔 全地歸於聖潔
此刻靜佇至聖者跟前 同享主恩滿載

齊來靜佇至聖者跟前 榮美光輝滿天
我眾頌主威嚴 權柄奠立穹蒼
聖潔之火熾熾 聖君之光灼灼
此刻靜佇至聖者跟前 榮美光輝照遍

齊來靜佇至聖者跟前 同說述神權能
降世願顯恩慈 憐憫潔淨療傷
凡事祂必引領 凡事祂必能成
此刻靜佇至聖者跟前 何偉大全能神

〈靜佇主跟前〉

  印象開始模糊了——恐怕還陸續有來——第一次聽這首詩歌是甚麼時候呢?
  一直以為是唸預科那兩年。那時,隨師兄到小教堂,聽他練管風琴,給他當琴僮、翻琴譜。
  轉念一想,又會否是初中音樂課老師教過的呢?
  都過去了。
  唯一可以肯定的,是這是另一首我譯寫了超過十年的詩歌。不過,只有一句是最初的版本,就是提綱挈領的「齊來靜佇至聖者跟前」。

  還有別的印象,零碎的。
  一次,約伯學兄分享這首詩歌,說最喜歡那句 "no work too hard for Him",因為在人不能,在神凡事都能。所以譯寫時我跟自己說,一定要完整而直接地保留這層意思。
  另一次,我跟他們說想寫個廣東話版本,忘了是 Benny 還是 Cat,說他的朋友寫過了,有機會拿給我看看。不過沒了下文。後來,反而在《恩頌聖歌》找到了〈在主前靜默〉。

  看著自己的版本,不要說原裝比不上,連恩頌的也不及,甚至也不是自己心目中的那個模樣。
  心想,花了這許多年,神不似,也要形似吧?原詩第一二(四)句押韻:我勉勉強強押了首尾句,勉勉強強混了過去;原詩第三句分句押韻:於第二節,我居然杜撰「熾熾」一詞,試圖用對偶的形式來代替押韻(真虧自己想得出來做得出來)。
  至於神似與否,我看,原裝清純,恩頌莊嚴,我的嘛,一半半啦
  既然力有未逮,是否應該要如恩頌般老老實實地翻譯呢,還是……?
  莫要影響了 LY 和 sister six 對這首詩歌的鍾愛。

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  這一陣子沒有寫文,只因為還沒有回過神來。
  想寫又不想寫,也不知是矛還是盾。
  就挑些輕省的寫幾句吧。

(一)

牛津畫記 倫敦畫記 湖區畫記 愛丁堡畫記

  也有半年了。
  到榆林一口氣訂了四本蔣彝的書。有時候,買書也要點狠勁。至少,要預備地方。又至少,要面對束之高閣的悔疚。

  蔣彝是何許人呢?最廣為人知的,當然是他一手把 Coca Cola 譯為可口可樂。但原來,他啞行者(Silent Traveller)的身份,他那一系列的畫記,同樣為人熟悉。(是嗎?那我太孤陋寡聞了。)
  有段時期,書局的新書書架久不久放上幾冊啞行者的畫記。隨手翻閱覺得內容挺有趣味,腦子就開始盤算:是買,是借?
  最後激發狠勁的,還是網友荒言的網誌。他書讀得多,文寫得快,他的書寫,往往(暫時亦不過一兩次而已)撩動我心裡的慾念。
  終於,訂書。六月,收書。八月,還沒有看,但依然期待:十一月,讀得寫意。

(二)

  為了〈因著信〉,買了《振翅翱翔》。
  讀了我的電郵,巫姐這樣回覆:「我立刻按上網……聽聽……一路聽……一路就想到……果然是你喜歡的 style……好聽……歌詞好有內涵,但好平淡。」
  我回道:「我在 facebook 上學的。聽過就難忘。信心。我這陣子選的詩歌,其實都是想跟自己說的東西。」

  還買了兩本書。

主耶穌與神的國度 主耶穌與祂的朋友

  一看見《主耶穌與神的國度》就知道逃不掉了。因為,這本書的原著 The Sermon On The Mount 正正是我臨別劍橋前託書局訂的書!當時還請安太太代為收貨。但想是絕了版,最後沒有下文。想不到,事隔多年,幾乎都忘了,居然會碰上中譯本。怎會逃得了呢?(那一年,聽過 Don Carson 的講道。是 Spring Harvest,還是……)

憑信 他離別吾珥 因信 全然奉上愛子
憑信 還有人全力抓住天使 贏到祝福 換了名字

憑信 他行近紅海 因信 連潮浪也分開
憑信 曾有人被困於獅子坑內 仍敬拜上帝 發誓至死不改

在某天 他下決心圍繞在城外 憑信放聲呼喊 城牆便倒塌下來
又有先知被擄他方常在心裡靜待 仍確信上帝榮耀會回來

憑信 我們懷著憑據 因信 同尋著了應許
憑信 能夠發現在世間只是寄居 朝更美家鄉走回去

〈因著信〉
盧永亨曲詞
(C) & (P) 2009. Herald Crusaders, Los Angeles, U.S.A.

YSG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()